Páginas

Translate


Powered By Blogger

visitas contador

lunes, 1 de mayo de 2017

Gallery: Can politics make great art? Meet 12 young artists who say yes


Will the societal shocks of 2016 lead to a bumper crop of art in 2017 and beyond? These TED Fellows channel the energy of activism into creative work that can change hearts and minds.


¿Las crisis sociales de 2016 conducirá a una cosecha de arte en 2017 y más allá? Estos compañeros de TED canalizar la energía de activismo en trabajo creativo que puede cambiar las mentes y corazones.
                                                                     
  There is a debate going on in artistic circles: Will the unsettling political era ahead push people to create more exciting art and music? But the real answer is: Art has always been a platform for commentary and protest. In a gallery of images, meet 12 TED Fellows who inspire us by producing pieces that fight injustice, spark dialogue and thought and provoke action.
                                                             
Hay un debate en círculos artísticos: empujará la inquietante política era adelante gente para crear más emocionante arte y la música? Pero la verdadera respuesta es: el arte siempre ha sido una plataforma para comentarios y protesta. En una galería de imágenes, se reúnen a 12 becarios de TED que nos inspiran por producir piezas que lucha contra injusticia, chispa diálogo y pensamiento y provocan la acción.

Madeline Sayet: Unheard voices, playing with Shakespeare

“For Native peoples, even being allowed to exist is still considered a political act,” says Native American director, writer and performer Madeline Sayet. Through the Native Shakespeare Initiative (part of AMERINDA), Sayet stages the Bard’s plays with 100 percent Native casts, giving her actors a chance to inhabit roles that have traditionally been off-limits to them and creating a fresh context for familiar, centuries-old words. “Filling the stage with Native artists gives us an opportunity to build a world in which we are allowed to exist beyond the confines of a single tokenized Native character or redface,” says the New York City–based Sayet, a member of the Mohegan tribe. Through direction, casting and staging choices, she also highlights other ideas that are important to her — in a recent production of The Winter’s Tale, she brought out themes of female empowerment, environmental protection and the destruction of Native languages.
                                                                
Madeline Sayet: Escuchen las voces inauditas, jugando con Shakespeare 

Para indígenas, incluso se le permitiera existir todavía se considera un acto político," nativo americano director, escritor y artista intérprete o ejecutante Madeline Sayet. A través de la iniciativa nativo de Shakespeare (parte de amerindia), Sayet etapas juegos del bardo con moldes nativo 100%, dando la oportunidad de habitar papeles que tradicionalmente han estado prohibidas para ellos sus actores y creando un contexto fresco para las palabras familiares, de siglos de antigüedad. "Llenar el escenario con artistas nativos nos da la oportunidad de construir un mundo en el que nos permite existir más allá de los confines de un solo carácter nativo Tokenizada o redface," dice el Sayet basada en Nueva York, un miembro de la tribu Mohegan. A través de la dirección, casting y celebración de elecciones, también destaca otras ideas que son importantes para ella, en una producción reciente de cuento del invierno, ella trajo hacia fuera temas de Empoderamiento femenino, protección del medio ambiente y la destrucción de las lenguas nativas.

Bahia Shehab: A message of hope to silenced revolutionaries

During the Egyptian uprisings of 2011, Cairo resident and artist Bahia Shehab (TED Talk: A thousand times no) took to the streets of her city to add a splash of color. With spray paint and stencils, she decorated walls with a variety of Arabic characters — gathered from Islamic cultures all over the world including Spain, Afghanistan, Iran and China — all saying the word “no.” Since then, her country’s government has cracked down on street expression and opposition voices. Shehab has taken her message elsewhere, painting quotes from Palestinian poet Mahmoud Darwish on walls around the world, in cities such as Vancouver, Marrakesh, Tokyo and Amsterdam. It’s her way of sending a message of hope and encouragement to silenced revolutionaries — to tell them not to give up. “Darwish’s work is very relevant to Arab youth around the world, as well as within the Arab world,” she says. “With very simple words, he communicated ideas about dignity, hope, pride, self respect, change  — and most important, believing in and fighting for your dreams.” In Beirut, for example, she posted the Darwish quote, “My country is not a suitcase.” Shebab explains, “With a history of wars in the Arab world, millions of people have been displaced. This quote is about people’s right to their land, their right to belong  —  and not have to live from a suitcase.”
                                                              
Shehab Bahia: Un mensaje de esperanza a revolucionarios silenciados

Durante las revueltas egipcias de 2011, el Cairo residente y artista Bahia Shehab (TED Talk: mil veces no) salieron a las calles de su ciudad para añadir un toque de color. Con pintura en spray y las plantillas, decoradas las paredes con una variedad de caracteres árabes — de culturas islámicas en todo el mundo incluyendo España, Afganistán, Irán y China, todos diciendo la palabra "no". Desde entonces, su gobierno ha reprimió en la calle voces de expresión y la oposición. Shehab ha tenido su mensaje en otros lugares, pintura citas del poeta palestino Mahmoud Darwish en paredes de todo el mundo, en ciudades como Vancouver, Marrakech, Tokio o Ámsterdam. Es su manera de enviar un mensaje de esperanza y aliento a revolucionarios silenciados, para decirles que no a renunciar. "La obra de Darwish es muy relevante para la juventud Árabe del mundo, así como en el mundo árabe", dice. "Con palabras muy sencillas, comunicó ideas acerca de la dignidad, esperanza, orgullo, respeto del uno mismo, cambiar y lo más importante, creer en y luchar por tus sueños." En Beirut, por ejemplo, publicada la oferta de Darwish, "mi país no es una maleta". Shebab, explica, "con una historia de guerras en el mundo árabe, millones de personas han sido desplazados. Esta cita es sobre el derecho del pueblo a su tierra, su derecho a pertenecer y no tiene que vivir de una maleta. "

Safwat Saleem: Scoffing at complacency

Satirist and artist Safwat Saleem (TED Talk: Why I keep speaking up, even when people mock my accent) skewers everything from social injustice to racism to human stupidity in his colorful, often bitterly poignant work in a variety of media, including illustration, writing, animation, audio, film and sculpture. In a recent art series, Concerned but Powerless, the Arizona-based Saleem draws from his own experience as a Muslim in America during the 2016 election: “As the anti-minority sentiment became increasingly acceptable, I felt that no matter what I said or did to make myself heard, it was simply not enough because of my name or what I look like or where my parents came from. When I got tired of feeling that way, I turned to eating pizza — lots of pizza. When that didn’t work, I made some art.” By poking fun at the sense of impotence and frustration that he and many Americans felt during the presidential election, Saleem showed how humor can be a tool to nudge people out of resigned apathy and into action.

                                                           

Safwat Saleem: Scoffing en complacency

Satirist y artista Safwat Saleem (TED Talk: por qué sigo hablando para arriba, incluso cuando la gente burlarse de mi acento) brochetas de todo, desde la injusticia social al racismo a la estupidez humana en su colorido, a menudo amargamente conmovedora obra en una variedad de medios, incluyendo la escritura, Ilustración, animación, audio, cine y escultura. En una reciente serie de arte, pero Powerless, el Saleem basada en Arizona dibuja de su propia experiencia como un musulmán en Estados Unidos durante las elecciones de 2016: "como el sentimiento de la minoría se convirtió cada vez más aceptable, sentí que no importa lo que dijo o hizo para hacerme escuchar, simplemente no era suficiente debido a mi nombre o parece o donde mis padres vinieron de. Cuando me cansé de sentir de esa manera, me volví a comer pizza, porciones de pizza. Cuando eso no funciona, he hecho algunos arte." Por burla en el sentido de impotencia y frustración que sentía que él y muchos estadounidenses durante las elecciones presidenciales, Saleem demostró cómo el humor puede ser una herramienta para empujar gente resignada apatía y en la acción.


Richard Move: Dancing for LGBTQ communities under siege

Dancer and choreographer Richard Move deploys dance to explore and experiment with a non-binary view of gender, gender nonconformity and gender identity. Move, who is based in New York City and best known for his portrayal of Martha Graham in a two-decade-long (and counting) performance series Martha@…, is currently rehearsing XXYY, a new piece inspired and informed by the work of two historical figures: Earl Lind, one of the earliest known trans individuals in America and author of Autobiography of an Androgyne (1918), and Alessandro Moreschi, the Vatican’s last castrato. “I feel that both Moreschi and Lind sacrificed themselves for the betterment of humanity,” says Move. “The essence of these very special beings is more relevant than ever as LGBTQ lives, and in particular trans lives, are more under siege than ever.”

                                                             

Richard Move: Bailando para las comunidades LGBT bajo siege

Dancer y coreógrafo Richard Move despliega danza para explorar y experimentar con una visión no-binario de género, la no conformidad de género e identidad de género. Movimiento, que está basada en Nueva York y más conocido por su interpretación de Martha Graham en una serie de dos decenios (y contando) rendimiento Martha @..., actualmente está ensayando XXYY, una nueva pieza inspirado e informado por la obra de dos figuras históricas: Earl Lind, uno de los individuos lo más temprano posible sabido trans en América y autor de autobiografía de un Androgyne (1918) y Alessandro Moreschi, castrato pasado del Vaticano. "Siento que la Moreschi y Lind se sacrificaban para el mejoramiento de la humanidad," dice mover. "La esencia de estos seres muy especiales es más relevante que nunca vive LGBTQ y particularmente vida trans, son más asediada que nunca".


Anastasia Taylor-Lind: Capturing lives caught up in war

During Ukraine’s Independence Square protests in February 2014, British documentary photographer Anastasia Taylor-Lind (TED Talk: Fighters and mourners) chose not to document the skirmishes but to focus on the individuals involved. She set up a makeshift photo studio inside the barricaded square and asked passing anti-government protesters to sit for her. As the battle wore on, rebels died and women arrived in the square to mourn their deaths, all carrying flowers. “They started laying the flowers at the points where people had died, which you could tell because there was the blood on the ground. People set up small shrines and put crosses there. Eventually the whole square was covered in millions of flowers.” Her quiet yet powerful portraits serve as a profound reminder of the ordinary people who fight and suffer in conflicts.

                                                            

"Anastasia Taylor-Lind: capturar vida atrapados en protestas de la Plaza de la independencia de war


During Ucrania en febrero de 2014, fotógrafo documental británico Anastasia Taylor-Lind (TED Talk: combatientes y dolientes) eligió no para documentar las escaramuzas pero centrarse en los individuos implicados. Estableció un estudio fotográfico improvisado dentro de la Plaza de barricada y frecuentes pasando los manifestantes antigubernamentales se siente por ella. Medida que avanzaba la batalla, los rebeldes murieron y las mujeres llegaron a la plaza a llorar su muerte, todas las flores que lleva. "Empezaron a poner las flores en los puntos donde la gente había muerto, que se notaba porque había sangre en el suelo. Personas hasta pequeños altares y cruces allí. Finalmente toda la Plaza estaba cubierta de millones de flores." Sus retratos silenciosos pero poderosos sirven como un recuerdo profundo de los ciudadanos que luchan y sufren en los conflictos.

Mundano: Crusading with color

Brazilian street artist Mundano (TED Talk: Pimp my…street cart?) cleverly calls attention to social, environmental and political issues with bright color and smart humor. In his project Pimp My Carroça, which began in 2012, he helped customize the carroça, or carts, pulled by local waste pickers, to highlight the critical role they play in cities around the world. As of 2016, 507 carts in 32 cities had been painted with the help of 1,443 volunteers and 2,686 donors. For the 2014 Brazilian presidential elections, Mundano erected a trash bin in the shape of an electronic voting booth and filled it with election ads. “I use the ads to get people to reflect on the corrupted political system — on all the false promises and all the awful waste,” he says. In 2015, Mundano investigated the water crisis in his hometown of São Paulo as well as in California by photographing drought-afflicted sites, punctuating them with a bright-green cactus sculpture built from recycled water pipes. “In California, I had a feeling: the water will end,” says Mundano. “I’m not talking about the water that we will leave for our children but the water we need next year. We need citizens to mobilize to reverse this scenario.”

                                                                

Mundano: Cruzada con color

Brazilian calle artista Mundano (TED Talk: Pimp mi... calle carro?) inteligentemente llama la atención a los problemas sociales, ambientales y políticos con color brillante y humor inteligente. En su proyecto Carroça mi chulo, que comenzó en el 2012, él ayudó a personalizar la carroça, o carros, tirados por recicladores locales, destacar el papel fundamental que juegan en ciudades de todo el mundo. A partir de 2016, 507 carros en 32 ciudades habían sido pintados con la ayuda de 1.443 voluntarios y 2.686 donantes. Para las elecciones presidenciales brasileñas de 2014, Mundano erigió un basurero en la forma de una cabina de votación electrónica y llena de spots electorales. "Utilizar los anuncios que la gente a reflexionar sobre el sistema político corrupto, en las falsas promesas y terrible basura," dice. En el año 2015, Mundano investigó la crisis del agua en su ciudad natal de São Paulo, así como en California por fotografiar sitios afectados por la sequía, puntuando con una escultura de cactus verde brillante construida de tubos de agua reciclados. "En California, tuve una sensación: el agua va a terminar," dice Mundano. " No estoy hablando sobre el agua que dejamos para nuestros hijos pero el agua que necesitamos el año que viene. Necesitamos ciudadanos a movilizarse para revertir esta situación".



Lars America Jan: A witness to the rising tide

It’s a dramatic and startling sight. A man struggles to make a bed, a woman to sell oranges, a man to play a guitar, and so on — but all of them are performing these everyday activities immersed in a tank filled with water surging and falling at varying speeds. Lars America Jan’s public-performance installation HOLOSCENES — which has been on display in Toronto, Sarasota, Miami, Athens, London and Abu Dhabi during the past two years — tackles the climate change-associated problems of rising water levels and weather-induced flooding. HOLOSCENES, which adjusts the height of the water based on an Internet stream of live environment data, not only serves as a metaphor for how global warming is making life for ordinary people more difficult, but also illuminates our collective myopia in the face of such a huge environmental crisis. As Jan, who is based in Los Angeles, asks, “Are we, as individuals, communities and a global society capable of evolution in terms of recognizing complex, long-term patterns and then adapting our everyday behaviors based on that rational understanding?”

                                                                

Lars América Jan: Testigo de la creciente ola

Es una vista espectacular y sorprendente. Un hombre se esfuerza por hacer una cama, una mujer a vender naranjas, un hombre a tocar una guitarra y así sucesivamente, pero todos ellos realizan estas actividades todos los días sumergidas en un tanque llenado de agua agitadas y caer a diferentes velocidades. Instalación de rendimiento público de Lars América Jan HOLOSCENES, que ha estado en exhibición en Toronto, Sarasota, Miami, Atenas, Londres y Abu Dhabi durante los últimos dos años, aborda los problemas asociados a cambio de clima de aumento del nivel del agua e inundaciones inducidas por el clima. HOLOSCENES, que ajusta la altura del agua basado en un stream de Internet de datos directo, no sólo sirve como una metáfora de cómo calentamiento está haciendo vida de ordinario la gente más difícil, sino que también ilumina nuestra miopía colectiva frente a una enorme crisis ambiental. Como Jan, que tiene su sede en Los Ángeles, pide, "¿somos, como individuos, comunidades y una sociedad global capaz de evolución en términos de reconocimiento de patrones complejos y a largo plazo y luego adaptando nuestros comportamientos cotidianos basados en ese entendimiento racional?"

Boniface Mwangi: Art that stares down corruption and violence

When election violence broke out in Kenya in 2007, photojournalist Boniface Mwangi (TED Talk: The day I stood up alone) made it his responsibility to document and share the devastating reality with his fellow citizens. The horrors he witnessed pushed him out of his role as impartial journalistic observer, and he soon found himself standing up to confront government officials, risking his life in the process. Mwangi, a Nairobi resident, is now a full-time activist, using public actions and graffiti art to protest official corruption. He founded PAWA254, a community of filmmakers, graffiti artists, writers, poets, journalists and advocates that offers workshops on photography, citizen journalism, videography and graffiti. “We have made a choice to creatively use art and culture to continue making a contribution toward the struggle for good governance and accountability,” says Mwangi. “At the center of our work is our deep love for our country.”


                                                                 

Mwangi Bonifacio: Arte que mira abajo la corrupción y la violencia

Cuando estalló violencia electoral en Kenia en 2007, fotoperiodista Bonifacio Mwangi (TED Talk: el día se puso de pie solo) hecho su responsabilidad para documentar y compartir la realidad devastador con sus conciudadanos. Los horrores que presenció lo empujaron fuera de su papel como observador periodístico imparcial, y pronto se encontró frente a frente a funcionarios del gobierno, arriesgando su vida en el proceso. Mwangi, un residente, Nairobi es ahora un activista a tiempo completo, con arte de graffiti y acciones públicas para protestar contra la corrupción oficial. Fundó PAWA254, una comunidad de cineastas, artistas de graffiti, escritores, poetas, periodistas y abogados que ofrece talleres de fotografía, periodismo ciudadano, videografía y graffiti. "Hemos hecho una elección utilizar creativamente arte y cultura para seguir haciendo una contribución a la lucha por el buen gobierno y rendición de cuentas", dijo Mwangi. "En el centro de nuestro trabajo es nuestro amor profundo para nuestro país".


Sanford Biggers: Resculpting the history of race in the US

Sanford Biggers’ pieces are beautiful but have a razor-sharp edge. A glass panel edged with a lotus flower reveals, on closer inspection, diagrams of slave ships; a tree growing through a piano is playing “Strange Fruit,” a song memorializing victims of Southern lynchings. For his piece, BAM, Biggers (TED Talk: An artist’s unflinching look at racial violence) took wooden African sculptures collected from tourist shops around the world, dipped them in wax, took the figures to a shooting range, and “resculpted” them with bullets. The African-American artist’s work intentionally provokes uncomfortable conversations about race and oppression in the United States. “These artworks memorialize victims of racial violence in US history,” he says. “These killings have been going on for more than 500 years. Through more thoughtful dialogue about history and race, we can evolve.”

                                                               

Sanford Biggers: Escultor de la historia de la raza en los Estados Unidos

Piezas de Sanford Biggers son hermosas pero tienen un borde de la maquinilla de afeitar-agudo. Bordes de un panel de vidrio con una flor de loto revela, en una inspección más cercana, diagramas de naves del esclavo; un árbol que crece a través de un piano está jugando "Fruta extraña", una canción en memoria de las víctimas de los linchamientos sur. Para su pieza, BAM, Biggers (TED Talk: mirada inquebrantable de un artista a la violencia racial) llevó a esculturas de madera africanas de tiendas alrededor del mundo, sumergido en cera, llevó las cifras a un campo de tiro y "resculpted" con balas. Obra del artista afroamericano intencionalmente provoca incómodas conversaciones acerca de la raza y la opresión en los Estados Unidos. "Estas obras de arte de recordar a las víctimas de la violencia racial en la historia de Estados Unidos", dice. "Estos asesinatos han estado ocurriendo por más de 500 años. A través del diálogo más reflexivo sobre la historia y raza, nosotros podemos evolucionar."


Laura Boushnak: A witness to women insisting on education

In her series I Read, I Write, Kuwaiti-born Palestinian photographer Laura Boushnak (TED Talk: For these women, reading is a daring act) turns her lens on girls and women in the Arab world motivated to improve their lives through education — an act of courage in a culture that frowns upon it. The portraits are meant not only to show their struggles to the world but also to offer a beacon of hope. “When I work on stories full of problems and misery, I try to find a positive aspect that might inspire, prompt change and provide a solution,” says Boushnak. “I’ve noticed that when I focus on successful stories of women from the region, it influences other young women. Offering role models proves to others it’s possible to make it, despite obstacles.”


                                                           

Laura Boushnak: Testigo de mujeres insistiendo en la educación

En su serie de leo, escribo, fotógrafo palestino de origen kuwaití Laura Boushnak (TED Talk: para estas mujeres, la lectura es un acto atrevido) convierte su lente en niñas y mujeres en el mundo árabe motivado para mejorar sus vidas mediante la educación — un acto de valor en una cultura que frunce el ceño sobre ella. Los retratos están destinados no sólo a mostrar su lucha al mundo sino también para ofrecer una luz de esperanza. "Cuando trabajo en historias llenas de problemas y miseria, trato de encontrar un aspecto positivo que podría inspirar, sugerirán el cambio y dar una solución," dice Boushnak. "He notado que cuando me concentro en historias exitosas de mujeres de la región, que influye en otros jóvenes. Ofreciendo modelos demuestra a los demás es posible hacerlo, a pesar de los obstáculos."


eL Seed: A call for unity and collective responsibility

Street artist eL Seed (TED Talk: A project of peace, painted across 50 buildings) delivers messages of inspiration and hope in a lush script all his own, inspired by the ornate curves of classical Arabic. In 2012, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in his home town of Gabes, Tunisia. With a quote that read “O humankind, we have created you from a male and a female and made you people and tribes, so you may know each other,” the art was a call for peace and unity at a time when secular and religious people were clashing in Tunisia over the freedom of artistic expression. Since then he has painted spectacular pieces all over the world, including a spectacular anamorphic work in Cairo spanning more than 50 buildings and celebrating the city’s garbage pickers. The piece pictured above was painted in London in 2015, weeks after the massacre in Sousse, Tunisia, and the shooting in Charleston, South Carolina. Sharing the quote “It is one thing to show a man that he is in error, and another to put him in possession of truth” from philosopher John Locke, the piece invites dialogue about collective responsibility. Says eL Seed, “War is individualistic  —  we always put blame on someone else. But the responsibility lies with all of us to find a way to keep it from happening again.”

                                                             

eL Seed: una convocatoria de unidad y responsabilidad colectiva

EL artista calle semilla (TED Talk: un proyecto de la paz, pintada en 50 edificios) entrega de mensajes de inspiración y de esperanza en un script exuberante todas su propio, inspirado en las curvas ornamentadas de árabe clásico. En 2012, pintó un mensaje de unidad en un minarete de 47 metros de altura en la mezquita de Jara en su ciudad casera de Gabes, Túnez. Con una cita que decía "O humanidad, nos hemos creado de un varón y una mujer y te hizo gente y tribus, así que tal vez conozcas uno al otro", el arte era una llamada para la paz y la unidad en un momento cuando personas seculares y religiosas fueron chocando en Túnez sobre la libertad de expresión artística. Desde entonces ha pintado obras espectaculares en todo el mundo, incluyendo un espectacular trabajo anamórfico en el Cairo que abarca más de 50 edificios y celebración de recolectores de basura de la ciudad. La pieza en la foto superior fue pintada en Londres en el año 2015, semanas después de la masacre en Sousse, Túnez y el rodaje en Charleston, Carolina del sur. Compartiendo la frase "Una cosa es mostrar a un hombre que está en error y otro para ponerlo en posesión de la verdad" del filósofo John Locke, la obra invita a diálogo sobre la responsabilidad colectiva. Dice eL Seed, "la guerra es individualista, siempre ponemos culpa sobre otra persona. Pero la responsabilidad recae en todos nosotros para encontrar una manera para que vuelva a suceder."

Sarah Sandman: Building a wall against misogyny

Dog. Degenerate. Bimbo. These were just a few of the epithets that Donald Trump leveled at women during his 2016 US presidential campaign. Artist Sarah Sandman responded with Brick x Brick — she designed jumpsuits featuring a brick wall design, with each colorful brick containing a disparaging word or phrase said by the then-candidate. Then, she put out a call for citizens to wear the jumpsuits at protest events in eight swing states before the election. “We were appropriating his divisive language of walling people out of our country, and with it constructing a wall of unity,” says Sandman.


                                                           

Sarah Sandman: Construir un muro contra la misoginia

Perro. Degeneran. Bimbo. Estos fueron solo algunos de los epítetos que Donald Trump contra las mujeres durante su 2016 campaña presidencial de Estados Unidos. Artista Sarah Sandman respondió con ladrillo x ladrillo — ha diseñado trajes con un diseño de pared de ladrillo, con cada ladrillo colorido que contengan una palabra o frase despectivo dijo el entonces candidato. Entonces, ella puso hacia fuera una llamada a los ciudadanos a usar los trajes en eventos de protesta en ocho Estados de oscilación antes de las elecciones. "Fuimos apropiándonos su lenguaje divisorio de muros personas fuera de nuestro país y con ella construir una pared de la unidad," dice Sandman.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Te puede interesar;

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...